Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (nwt, pt_BR, 2015)

Lamentações

1

2

3

4

5

Lamentações, 2

א [álefe]

1 Como Jeová cobriu a filha de Sião com a nuvem da sua ira! Lançou do céu para a terra a beleza de Israel. Não se lembrou do apoio para os seus pés no dia da sua ira.

ב [bete]

2 Jeová devorou sem compaixão todas as moradas de Jacó. Na sua fúria, derrubou as fortificações da filha de Judá. Derrubou por terra e profanou o reino e os príncipes dela.

ג [guímel]

3 No ardor da sua ira, ele acabou com todo o poder*1 de Israel. Retirou a sua mão direita quando o inimigo se aproximou, E continuou queimando em Jacó como um fogo que consumia tudo ao redor.

  1. Lit.: “todo chifre”.

ד [dálete]

4 Ele armou*1 seu arco como um inimigo; sua mão direita está pronta para atacar como um adversário; Matou todos os que eram agradáveis aos olhos. E derramou seu furor como um fogo na tenda da filha de Sião.

  1. Lit.: “pisou”.

ה [hê]

5 Jeová tornou-se como um inimigo; Ele devorou Israel. Devorou todas as torres dela; Destruiu todas as suas fortificações. E multiplicou o luto e a lamentação da filha de Judá.

ו [vau]

6 Ele trata a tenda dele com violência, como se fosse uma cabana numa plantação. Ele acabou com*1 a sua festividade. Jeová fez com que as festividades e os sábados fossem esquecidos em Sião. E na sua ardente indignação despreza rei e sacerdote.

  1. Ou: “destruiu”.

ז [zaine]

7 Jeová rejeitou seu altar; Desprezou seu santuário. Entregou as muralhas das torres fortificadas dela nas mãos do inimigo. Eles gritaram na casa de Jeová, como num dia de festividade.

ח [hete]

8 Jeová decidiu destruir a muralha da filha de Sião. Estendeu a corda de medir. Não conteve sua mão de causar destruição.*1 E fez a escarpa e a muralha ficar de luto. Juntas elas ficaram fracas.

  1. Lit.: “de engolir”.

ט [tete]

9 Os portões dela caíram por terra. Ele destruiu e destroçou suas trancas. Seu rei e seus príncipes estão exilados nas nações. Não há lei;*1 nem mesmo seus profetas recebem visão alguma da parte de Jeová.

  1. Ou: “instrução”.

י [iode]

10 Os anciãos da filha de Sião sentam-se no chão em silêncio. Jogam pó sobre a cabeça e vestem-se com pano de saco. As moças*1 de Jerusalém abaixam a cabeça até o chão.

  1. Lit.: “virgens”.

כ [cafe]

11 Meus olhos estão cansados de tanto chorar. Minhas entranhas*1 estão em alvoroço. Meu fígado se derrama por terra por causa da ruína da filha*2 do meu povo, Por causa das crianças e dos bebês que desmaiam nas praças da cidade.

  1. Lit.: “Meus intestinos”.

  2. Personificação poética que talvez expresse pena ou compaixão.

ל [lâmede]

12 Eles perguntam às suas mães: “Onde está a comida e a bebida?”*1 Enquanto desmaiam como feridos nas praças da cidade, Enquanto sua vida*2 se desvanece nos braços das mães.

  1. Ou: “o cereal e o vinho”.

  2. Ou: “alma”.

מ [meme]

13 O que posso usar como testemunho?*1 Ou a que posso assemelhar você, ó filha de Jerusalém? A que posso comparar você para consolá-la, ó virgem filha de Sião? Pois sua calamidade é tão grande como o mar. Quem a pode curar?

  1. Ou: “exemplo”.

נ [nune]

14 As visões que seus profetas tiveram para você eram falsas e vazias, E eles não expuseram o seu erro, o que evitaria que você fosse para o cativeiro, Mas continuaram a lhe contar visões falsas e enganosas.

ס [sâmeque]

15 Por sua causa todos os que passam pela estrada batem palmas com desprezo. Assobiam espantados e balançam a cabeça por causa da filha de Jerusalém, dizendo: “É esta a cidade da qual se dizia: ‘Ela é perfeita em beleza, a alegria de toda a terra’?”

פ [pê]

16 Todos os seus inimigos abrem a boca contra você. Assobiam, rangem os dentes e dizem: “Nós a devoramos. Este é o dia que estávamos esperando! Ele chegou; estamos vendo!”

ע [aine]

17 Jeová fez o que pretendia; cumpriu a sua palavra, O que tinha ordenado muito tempo atrás. Derrubou sem compaixão. Deixou que o inimigo se alegrasse por causa de você; exaltou o poder*1 dos seus adversários.

  1. Lit.: “chifre”.

צ [tsadê]

18 O coração do povo clama a Jeová, ó muralha da filha de Sião. Que as lágrimas corram como uma torrente, dia e noite. Não dê repouso a si mesma, nem dê descanso aos seus olhos.*1

  1. Lit.: “à filha do seu olho”.

ק [cofe]

19 Levante-se! Clame durante a noite, no começo das vigílias. Derrame seu coração como água diante da face de Jeová. Levante as mãos a ele pela vida*1 das suas crianças, Que desmaiam de fome em todas as esquinas.*2

  1. Ou: “alma”.

  2. Lit.: “na cabeça de todas as ruas”.

ר [rexe]

20 Vê, ó Jeová, e olha para quem trataste com tanta severidade. Será que as mulheres deviam comer seus próprios filhos,*1 as crianças saudáveis que elas deram à luz?*2 Ou será que os sacerdotes e os profetas deviam ser mortos no santuário de Jeová?

  1. Ou: “seu próprio fruto”.

  2. Ou: “as suas crianças bem formadas”.

ש [chim]

21 Jovens e idosos estão mortos, estendidos pelo chão das ruas. Minhas moças*1 e meus rapazes caíram à espada. Tu mataste no dia da tua ira; tu mataste sem compaixão.

  1. Lit.: “virgens”.

ת [tau]

22 Tu convocas terrores de todas as direções, como para uma festividade. No dia do furor de Jeová, ninguém escapou nem sobreviveu; Aqueles que eu dei à luz*1 e criei, meu inimigo aniquilou.

  1. Ou: “produzi saudáveis”.