Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (nwt, pt_BR, 2015)

Êxodo

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

Êxodo, 33

1 Jeová disse mais a Moisés: “Vá, siga adiante com o povo que você tirou da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: ‘Eu a darei à sua descendência.’*1

  1. Lit.: “semente”.

2 Enviarei um anjo na frente de vocês e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hititas, os perizeus, os heveus e os jebuseus.

3 Vá para uma terra que mana leite e mel. Mas não irei no meio de vocês, pois vocês são um povo obstinado,*1 e eu poderia exterminá-los no caminho.”

  1. Lit.: “de dura cerviz”.

4 Quando o povo ouviu essas palavras duras, começou a chorar, e ninguém usou enfeites.

5 Jeová disse a Moisés: “Diga aos israelitas: ‘Vocês são um povo obstinado.*1 Num só instante eu poderia passar entre vocês e exterminá-los. Agora, fiquem sem os seus enfeites, enquanto vejo o que vou fazer com vocês.’”

  1. Lit.: “de dura cerviz”.

6 Portanto, a partir do monte Horebe, os israelitas não colocaram mais*1 os seus enfeites.

  1. Lit.: “os filhos de Israel arrancaram”.

7 Moisés pegou então sua tenda e a armou fora do acampamento, a certa distância do acampamento, e a chamou de tenda de reunião. Todo aquele que consultava a Jeová ia à tenda de reunião, fora do acampamento.

8 Quando Moisés ia à tenda, todo o povo se levantava e ficava à entrada da sua própria tenda, e eles seguiam Moisés com os olhos até ele entrar na tenda.

9 Assim que Moisés entrava na tenda, a coluna de nuvem descia e ficava à entrada da tenda, enquanto Deus falava com Moisés.

10 Quando todo o povo via a coluna de nuvem parada à entrada da tenda, cada um deles se curvava à entrada da sua própria tenda.

11 Jeová falava a Moisés face a face, assim como um homem fala a outro homem. Quando Moisés retornava ao acampamento, Josué, filho de Num, seu servo e ajudante, não deixava a tenda.

12 Moisés disse então a Jeová: “Tu me dizes: ‘Conduza este povo’, mas não me deixaste saber quem enviarás comigo. Além disso, tu disseste: ‘Eu conheço você por nome,*1 e você achou favor aos meus olhos.’

  1. Ou: “Eu o escolhi”.

13 Por favor, se achei favor aos teus olhos, faz-me saber os teus caminhos, para que eu te conheça e continue a achar favor aos teus olhos. Lembra-te também de que esta nação é o teu povo.”

14 De modo que ele disse: “Eu mesmo irei*1 com você e lhe darei descanso.”

  1. Lit.: “Minha face irá”.

15 Então Moisés lhe disse: “Se tu mesmo não fores*1 junto, não nos faças partir daqui.

  1. Lit.: “Se a tua face não for”.

16 Como se saberá que achei favor aos teus olhos, eu e o teu povo? Não é por ires conosco, para que se veja que eu e o teu povo somos diferentes de qualquer outro povo na face da terra?”

17 Jeová disse a Moisés: “Também farei isso que você está pedindo, porque você achou favor aos meus olhos, e eu o conheço por nome.”

18 Então Moisés disse: “Por favor, mostra-me a tua glória.”

19 Ele respondeu: “Farei toda a minha bondade passar diante de você*1 e vou declarar diante de você o nome de Jeová. E mostrarei favor a quem eu mostrar favor, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.”

  1. Ou: “diante da sua face”.

20 Mas acrescentou: “Você não pode ver a minha face, pois nenhum homem pode me ver e continuar vivo.”

21 Jeová disse mais: “Veja, um lugar junto a mim. Fique sobre a rocha.

22 Quando a minha glória estiver passando, eu o colocarei numa cavidade da rocha e o cobrirei com a minha mão até eu ter passado.

23 Depois retirarei a minha mão, e você verá as minhas costas. Mas a minha face não pode ser vista.”